-
1 просадить
сов. - просадить, несов. - просаживатьВ прост.1) (пробить, проломить) rompere / spaccare (una parete, una finestra e sim); fare una breccia / un'apertura (in qc)2) ( израсходовать) dissipare vt, sperperare vtпросадить все деньги в карты — perdere tutto il denaro giocando a carte -
2 просадить
dissiper vt, gaspiller vtпросадить все деньги — gaspiller son argent; jeter (tt) son argent par la fenêtre -
3 tap out
1) Общая лексика: выпускать ( например, пар, гной), пускать (например, кровь), спускать, сливать (например, воду)2) Авиация: продувать3) Переносный смысл: проиграть (термин пришел из спортивных видов борьбы), признать поражение5) Общая лексика: похлопывать (по земле, полу, противнику, с целью прервать бой)6) Автомобильный термин: выбить, выколотить7) Психология: канализировать (в общем случае, психическую энергию)8) Сленг: "просадить все", "спустить все деньги", обанкротиться9) Образное выражение: давать волю ( например, слезам, гневу, чувствам вообще, а также злу, насилию и, в целом, чем-л. сдерживаемому)10) Бурение: делать винтовые нарезы11) Оружейное производство: выбивать (чеку, шпильку), выколачивать12) Макаров: выпускать (напр. шлак)13) Бронетанковая техника: выбивать -
4 elherdál
nép., biz. прогуливать/прогулять, прокучивать/прокутить, проматывать/промотать, разбазаривать/разбазарить, рассаривать/рассорить, расточать/расточить, растрачивать/растратить, профинтить, спускать/ спустить, ухать/ухнуть, доматывать/домотать, просаживать/просадить; szól. пустить/ выпустить v. спустить в трубу;pénzét \elherdálja — сорить деньгами; проматываться/промотаться; minden pénzét \elherdálta — он расеорил v. спустил все деньги; \elherdálja vagyonát — просадить состойние\elherdálja az idejét — терять v. попусту тратить время;
-
5 do
I 1. [duː] ( полная форма); [du], [də], [d] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр. did; прич. прош. вр. done1) делать, выполнятьNo sooner said than done. — Сказано - сделано.
No sooner thought upon than done. — Задумано - сделано.
Syn:2) выполнять, осуществлять, исполнятьHave you done what I told you? — Ты сделал то, что я тебе сказал?
She did her best to win the race. — Она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонки.
I shall do my utmost to serve her. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезным.
3) поступать, делатьYou have but to say, and they will do. — Вы должны только сказать, а они сделают.
All human talent is a talent to do. ( Carlyle) — Самый большой талант человека - это способность трудиться.
That does / did it. разг. — Это (было) уже слишком.
Do as you would be done by. — Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой.
Syn:4) уст. совершать (грех, преступление)Syn:5) создавать, творитьSyn:6) разг. обманывать, надуватьI think you've been done. — Мне кажется, тебя обманули.
They did him out of his inheritance. — Они обманом отобрали у него наследство.
Syn:7) убирать, чистить, приводить в порядокThey do the kitchen and bathrooms every day. — Они убирают кухню и ванные комнаты каждый день.
He helped her do the dishes. — Он помог ей помыть посуду.
8) ( do for) убираться в доме и готовить еду (для кого-л.), вести хозяйство (в чьём-л. доме)She used to come twice a week to do for us. — Она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в доме.
Syn:9) готовить, жарить, тушитьI like my meat very well done. — Я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено.
The potatoes will be done in 10 minutes. — Картошка будет готова через 10 минут.
10) устраивать, приготовлять, организовывать11) приводить в порядок (лицо, волосы), украшатьShe wanted to do her face before the party. — Она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечеринку.
She has done the flowers at innumerable society dinners. — Она украшала цветами бесчисленное количество банкетов.
Syn:12) заниматься (какой-л. деятельностью или делом)A class of boys is doing arithmetic while another is doing Euclid. — Один класс мальчиков занимается арифметикой, другой - геометрией.
I cannot do this problem. — Я не могу решить эту задачу.
Show me how to do this sum. — Покажи мне, как решить эту арифметическую задачу.
14) играть, исполнять ( роль)15) разг. изображать (кого-л.); подражать (кому-л.); пародировать (кого-л.)16) истощать, изнурятьdone to the wide / the world — побеждённый; потерпевший полную неудачу
At the end of the race they were pretty well done. — К концу гонки они были почти полностью измотаны.
Syn:17) избивать; убивать; уничтожатьto do for smb. — погубить кого-л.; убить кого-л.
He is done for. — С ним покончено.
It was the drink that did for him. — Его погубила выпивка.
I'll do you even if it's my last act in life. — Я разделаюсь с тобой, даже если это будет стоить мне жизни.
I told him I'd do him if I ever saw his face again. — Я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его.
Syn:18) проходить, проезжать ( определённое расстояние); достигать (какого-л. места)I did the four miles in less than twenty minutes. — Я преодолел четыре мили меньше чем за двадцать минут.
"That's a Rolls-Royce, isn't it?' 'Yes. It's practically new. Only done about a thousand." — "Это ведь Роллс-Ройс, правда?" - "Да. И практически новый. Прошёл всего тысячу".
Syn:19) разг. осматривать ( достопримечательности); посещать (в качестве туристов)During siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi Fountain. — Во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви.
Last summer we did ten countries in three weeks. — Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели.
Syn:20) разг. отбывать ( тюремное наказание)He's done two terms in prison. — Он дважды сидел в тюрьме.
21) разг. обвинять, осуждатьHe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder. — Он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве.
22) разг. хорошо принимать, угощать, обслуживать23) австрал.; новозел.; разг. полностью истратить, просадитьRight now I've done my money. — Я только что просадил все деньги.
25) ( do into) переводить ( на другой язык)26) обходиться, довольствоватьсяHe does with very little sleep. — Он может обходиться почти без сна.
"Is that a good living wage?" he asked her; and she answered that they could just do on it. — "Этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" - спросил он её. И она ответила, что его едва хватает на то, чтобы сводить концы с концами.
I could have done with a cuppa. — Я бы не отказался от чашки чая.
Syn:27) эвф. иметь половые сношенияSome service-man did your mother in Cyprus and then made an honest woman of her. (V. Canning) — Один вояка переспал с твоей матерью на Кипре, а потом на ней женился.
28) процветать, преуспеватьShe's doing as well as can be expected. — Она живёт очень хорошо.
The farmers were doing badly. — У фермеров дела шли неважно.
Flowers will not do in this soil. — Цветы не будут расти на этой почве.
29) подходить, годиться; удовлетворять требованиям; быть достаточнымHe will do for us. — Он нам подходит.
This sort of work won't do for him. — Эта работа ему не подойдёт.
It won't do to play all day. — Нельзя целый день играть.
This place would do me all right. — Это место меня полностью удовлетворяет.
This hat will do. — Эта шляпа подойдёт.
$ 20 will do. Thank you. — Двадцати долларов хватит. Спасибо.
Syn:30) причинять (ущерб, вред и т. п.)to do smb. harm — причинять кому-л. вред, вредить кому-л.
Sure he'll do the dear boy no harm. — Конечно, он не причинит милому мальчику никакого вреда.
31) приносить (пользу и т. п.)to do smb. good — приносить кому-л. пользу
A swim will do me good. — Мне будет полезно немного поплавать.
32) воздавать (должное, справедливость)to do smb. justice — воздавать должное, воздавать по заслугам
The book does him great credit. — Он может гордиться тем, что написал эту книгу.
I did a gipsy a good turn once. ( Marryat)— Однажды я оказал одному цыгану хорошую услугу.
34) (be / have done) заканчиватьHave / Be done! — Хватит! Довольно!
Nobody interrupted me till I was done. — Никто меня не перебивал до тех пор, пока я не закончил свой рассказ.
•- do away- do down
- do in
- do off
- do out
- do over
- do up••to do the business for smb. разг. — погубить кого-л.
to do one's business разг. — делать свои дела ( испражняться)
to do a disappearing act разг. — исчезнуть
to do it разг. — трахаться, совокупляться
done!, done with you! — ладно, по рукам!
What is done cannot be undone. посл. — Что сделано, то сделано.
to do to death разг. — убить
it is not done, it isn't done разг. — это запрещено обычаями, нормами морали; это недопустимо
- and have done with it 2. [duː] (полная форма); [du], [də], [d] (редуцированные формы) сущ.to have done it уст. — поступить чрезвычайно глупо; напутать, напортить
1) разг. вечеринка; мероприятиеChristmas "dos" are especially important. — Рождественские представления особенно важны.
Her family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died. — Её семья каждый год устраивает вечер в день смерти её деда по матери.
Syn:2) преим. брит.; разг.а) мошенничество, обман, жульничествоSyn:б) бойSyn:3) разг.; эвф. фекалии, экскременты4) австрал.; новозел.; разг. успех5) = hairdo6) диал. суета, суматохаSyn:7) уст. долг; делоSyn:••II [duː] ( полная форма); [du], [də], [d] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр. diddo's and don'ts — нормы, правила (то, что можно делать и то, что нельзя)
1) вспомогательный глагол; образует отрицательные и вопросительные формы настоящего неопределённого и прошедшего неопределённого времени, а также отрицательные формы повелительного наклоненияI do not speak French. — Я не говорю по-французски.
He did not see me. — Он меня не видел.
Do not (don't) open the window. — Не открывай окно.
Do stop talking. — Замолчи же.
I did say so and I do say so now. — Я действительно так сказал и ещё раз это повторяю.
Well do I remember it. — Это я очень хорошо помню.
3) употребляется вместо другого глагола в настоящем и прошедшем неопределённом времени во избежание повторения этого глаголаHe works as much as you do. — Он работает столько же, сколько и вы.
He likes bathing and so do I. — Он любит купаться, и я тоже.
III [dəu] = doh IV [duː] сокр. от dittoHe speaks as well as you do. — Он говорит так же хорошо, как и ты.
См. также в других словарях:
ПРОСАДИТЬ — ПРОСАДИТЬ, просажу, просадишь (моск. также просодишь), совер. (к просаживать), что (прост.). 1. Истратить, израсходовать, издержать. «Когда я тебе дал пятьдесят рублей, (ты) тут же просадил их.» Гоголь. Просадить все патроны. 2. Пробить,… … Толковый словарь Ушакова
Просадить деньги — (иноск.) истратить, промотать. Ср. Въ немъ вскипѣло... презрѣніе къ безпутству всѣхъ этихъ господъ, къ ихъ наслѣдственной неумѣлости, къ хапанью всего, что плохо лежитъ, и все это только затѣмъ, чтобы просаживать воровскія деньги чортъ знаетъ за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРОСАДИТЬ 2 — ПРОСАДИТЬ 2, ажу, адишь; аженный; сов., что (прост.). Истратить, израсходовать (многое). П. все деньги. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
просадить — ПРОСАДИТЬ, ажу, адишь; аженный; совер., что (прост.). Проколоть, проткнуть, пробить чем н. острым. П. окно (разбить). П. ногу гвоздём. | несовер. просаживать, аю, аешь. II. ПРОСАДИТЬ, ажу, адишь; аженный; совер., что (прост.). Истратить,… … Толковый словарь Ожегова
просадить деньги — (иноск.) истратить, промотать Ср. В нем вскипело... презрение к беспутству всех этих господ, к их наследственной неумелости, к хапанью всего, что плохо лежит, и все это только затем, чтобы просаживать воровские деньги черт знает за что. Боборыкин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
просадить — сажу, садишь; просаженный; жен, а, о; св. что. Разг. 1. Пробить, проломить, проколоть с размаху. П. стену ломом. П. кому л. бок вилами. П. окно (разбить). 2. Израсходовать, истратить. П. все деньги в баре. П. в карты всё состояние. Где твоя… … Энциклопедический словарь
просадить — сажу/, са/дишь; проса/женный; жен, а, о; св. см. тж. просаживать, просаживаться что разг. 1) Пробить, проломить, проколоть с размаху. Просади/ть стену ломом. Просад … Словарь многих выражений
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
просади́ть — сажу, садишь; прич. страд. прош. просаженный, жен, а, о; сов., перех. (несов., просаживать). прост. 1. Пробить, проломить, проколоть с размаху. Просадить стену ломом. □ В Шахове свекру сноха Вилами бок просадила. Н. Некрасов, Деревенские новости … Малый академический словарь
ВОСЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ ДОЛЛАРОВ — $8 1/2 (ВОСЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ ДОЛЛАРОВ), Россия, киностудия имени Горького, 1999, цветной, 98 мин. Комедия буфф с элементами мелодрамы и китча. Режиссер Гера Кремов (Иван Охлобыстин) мечтает о постановке серьезной картины, а пока потихоньку… … Энциклопедия кино